You ought to be kidding that it is okay! It is one of the worst
translations I have ever seen! The two initial phrases of the
translation don't even have an article! Since when do you say in Portuguese:
"Maxima ? derivado do sistema Macsyma."
The correct way is to say that is "O programa Maxima ? derivado do
sistema Macsyma." It looks like someone piped the English text into
Google Translation and then into a speller and nothing else. If that is
the drill, we probably should post Maxima documentation on all 43
languages that Google offer translation on.... if it is Portuguese is
probably from Goa and not Brazil.
Reading a few pages into the manual can yield quite a few perls:
Testes que produzem a resposta desejada s?o
considerados "passes,"
n?meros de vers?o
and from there it goes ...
Somebody at the commit group for the sources should trow that stuff in
closes trash can available.
Paulo Ney de Souza
Jorge Barros de Abreu wrote:
> On Thursday 26 March 2009 12:57:37 Alu?sio Augusto Silva Gon?alves wrote:
>
>> I want to help to improve the Maxima translation to Brazilian Portuguese.
>>
>
> It is ok to me.
>
>
>