Subject: German translation of the Maxima reference manual
From: Dieter Kaiser
Date: Sun, 17 Oct 2010 21:05:28 +0200
Am Sonntag, den 17.10.2010, 19:09 +0100 schrieb Leo Butler:
> Dieter, I don't think you need to inconvenience yourself because of the
> restrictions of the ascii character set. Perl, for example, provides
> support for translation between charsets. You can compose your texinfo
> in german using your preferred charset, save it as a (say) .texi.de file
> and then write a Make rule to make the .texi source from the .texi.de using a filter.
>
> Eg.
>
> # find all texinfo files, including those that need to be made
> TEXIFILES = $(shell ls *.texi* | sed -e 's|texi\.[a-z]\{2\}$$|texi|g')
>
> # create a rule to build a .texi from a .texi.de
> %.texi: %.texi.de
> perl ./filter.pl $< > $@
Thank you very much for the hint. I have no experience with perl,
make, ... and therefore it is difficult for me to read the commands. But
I will try it.
At first, I have inserted the commands for German umlauts.
I have a second problem with the translation of the manual. The
generation of categories does not work. I think the problem might be
that the Python code does not work with items which contains a command
for a accent:
+ python tmp-make-categories.py
File 'tmp-make-categories.py', line 2
items = ['Einf@'uhrung in Programmfehler'] # extracted from node
^
SyntaxError: invalid syntax
At first, I have commented out the categories completely.
Dieter Kaiser