Marco Ciampa writes:
>On Tue, Jan 25, 2005 at 10:56:42PM +0300, Vadim V. Zhytnikov wrote:
>[...]
>
>
>>http://www.itd.cnr.it/SoDiLinux/documenti/maxima.pdf
>>which may serve as short introduction to Maxima in Italian.
>>
>>
>Thanks!
>
>
>
>>As for translation there are two tasks:
>>
>>1. Translating xmaxima interface. Xmaxima is default Maxima
>>frontend on Windows. This is quite simple and I can provide
>>technical details if you are interested.
>>
>>
>
>xmaxima is written in tcl, right? I haven't found any .po file in it
>thought..
>Have you seen this?
>
>http://groups.yahoo.com/group/tcl_announce/message/1750
>
>is it possible to contribute to xmaxima translation but using standard
>multilingual translation tools like gettext and .po files?
>I'm currently already translating wxMaxima .po file in italian...
>
>bye
>
>
>
Tcl has it's own translation mechanism called msgcat
(since version 8.2 AFAIK). In the Maxima CVS source tree
you can see two files:
/plotting/msgs/ru.msg
/interfaces/xmaxima/msgs/ru.msg
This is Russian translation. The first file is for omplotdata
program while xmaxima make use of both .msg files. In order to make
Italian or Spanish translation it is enough to supply two
it.msg or es.msg files. Structure of .msg file is simple.
It is just set of commands
mcset ru "original string" "translation string"
or
mcset ru {original string} {translation string}
Of course, for Italian it will be "mcset it ..." and
"mscet es ..." for Spanish.
--
Vadim V. Zhytnikov