Am Sonntag, den 05.12.2010, 15:20 +0000 schrieb Leo Butler:
>
> On Sun, 5 Dec 2010, Dieter Kaiser wrote:
>
> < Am Sonntag, den 05.12.2010, 12:07 +0000 schrieb Leo Butler:
> < > < A question: What I have to do to get the German translation as help from
> < > < the command line?
> < >
> < > You need to set *maxima-lang-subdir*, which is defined in init-cl.lisp.
> < > The function set-locale-subdir in init-cl.lisp attempts to set this,
> < > but obviously you can do this manually. I guess something like
> < >
> < > (setq *maxima-lang-subdir* "de")
> < > (set-pathnames)
> < >
> < > in maxima-init.lisp ought to work.
> < >
> < > (It works for me, but there is an error in the generated
> < > maxima-index.lisp).
> <
> < Hello Leo,
> <
> < thank you for the hint. It works for me. I do not get an error and I can
> < read the German translation on the command line on my Linux system. What
> < is the error you get?
>
> Hi Dieter, glad it helped. I get a reader error, presumably because I
> don't have the correct locale (en_gb only).
>
> <
> < But there is another problem. The html file and the pdf file show the
> < correct German umlauts, but not the info file. Perhaps I have to provide
> < an UTF coding for the text in addition?
>
> I added
>
> @documentencoding utf-8
>
> at the top of include-maxima.texi and the rebuilt info document displays
> the umlauts correctly.
Thank you for the help. I will try it soon.
Now I have the next problem. I have always worked with the fags
--no-validate and --force to build the documentation, because we have a
lot of wrong nodes in the original English manual. Now, I have removed
the flags and I have recognized that I have introduced more wrong nodes
in the German translation, too. I have started to correct all wrong
nodes.
Dieter Kaiser